1
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
Why won't he say anything?

2
00:00:11,887 --> 00:00:14,014
I didn't expect you'd want a lesson.

3
00:00:16,140 --> 00:00:18,977
If it could've been me
on that table, I'd like to know.

4
00:00:19,061 --> 00:00:22,439
If it were you,
then I could at least work in silence.

5
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Let's go.

6
00:00:29,363 --> 00:00:30,864
The jaguar bite.

7
00:00:30,989 --> 00:00:33,617
Could we know
why didn't the jaguar eat her?

8
00:00:33,700 --> 00:00:36,912
Perhaps it prefers to eat men.
Who knows?

9
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
That's still a mystery.

10
00:00:39,456 --> 00:00:43,043
The fact of the matter is she died
before the jaguar attacked.

11
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
How do you know?

12
00:00:48,799 --> 00:00:50,092
See this, on her head?

13
00:00:50,592 --> 00:00:53,345
A heavy blow with a blunt object.

14
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Why would you strike a dead body?

15
00:00:58,350 --> 00:01:00,936
She was only dessert for this jaguar.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,814
Ol�via was someone else's main course.

17
00:01:06,650 --> 00:01:10,237
This woman was certainly violated.

18
00:01:10,362 --> 00:01:11,488
Poor girl...

19
00:01:11,655 --> 00:01:15,659
-So the strike on the head killed her?
-Evidence suggests otherwise.

20
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
It only knocked her down.

21
00:01:18,620 --> 00:01:22,791
These marks on her arm suggest
someone held her down tightly.

22
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
And the dirt in her nails matches
the scratch marks at the crime scene.

23
00:01:28,630 --> 00:01:29,673
Meaning,

24
00:01:30,382 --> 00:01:31,717
there was a struggle.

25
00:01:31,842 --> 00:01:33,634
This girl was a fighter.

26
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
She made it hard for the killer.

27
00:01:37,973 --> 00:01:40,642
Look how he tried to strangle her.

28
00:01:40,809 --> 00:01:45,564
The blue lips confirm
that Ol�via died from asphyxiation.

29
00:01:45,689 --> 00:01:48,567
She must have cried a lot
to form those marks.

30
00:01:48,692 --> 00:01:52,237
Tearful eyes, cyanotic lips.

31
00:01:54,698 --> 00:01:55,699
Voil�.

32
00:01:58,702 --> 00:02:01,121
Dilated pupils, as I suspected.

33
00:02:01,663 --> 00:02:05,125
It wasn't asphyxiation.
Her nerves were affected.

34
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
Ol�via was poisoned.

35
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
And there's more.

36
00:02:20,474 --> 00:02:22,726
Someone tried to finish her off.

37
00:02:22,851 --> 00:02:26,396
They couldn't wait,
so they made her eat her own vomit.

38
00:02:26,980 --> 00:02:30,359
That explains the purplish hue
on the tips of her toes.

39
00:02:32,903 --> 00:02:34,863
-Excellent.
-"Excellent?"

40
00:02:36,281 --> 00:02:37,449
This is a tragedy!

41
00:02:38,617 --> 00:02:41,745
The atrocities society commits
against girls like her...

42
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
You are worried for her, ma'am?

43
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
You should fear for your own safety.

44
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Don't forget she was wearing
your clothes and...

45
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
your crown.

46
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
The man who will kill Madam Beja
is not yet born.

47
00:02:55,716 --> 00:02:57,761
He could kill me. Her.

48
00:03:00,055 --> 00:03:02,391
But there is a legend, a creed:

49
00:03:03,934 --> 00:03:05,519
A Queen

50
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
cannot be killed.

51
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
She doesn't die.

52
00:03:10,399 --> 00:03:12,067
Inspector Belgard.

53
00:03:12,484 --> 00:03:15,654
Did you notice
these markings on her neck?

54
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
Yes. She was strangled.

55
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Yes, you said,

56
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
but did you notice the shape?

57
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
They're the shape of little balls.

58
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
Little balls...

59
00:03:34,089 --> 00:03:36,216
-Like the ones on a...
-Rosary.

60
00:04:22,429 --> 00:04:27,017
MADAM BEJA

61
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Wouldn't you rather come in
and confess adequately?

62
00:04:31,938 --> 00:04:35,025
No, Father, my boots are dirty.

63
00:04:35,150 --> 00:04:36,610
I said what I had to say.

64
00:04:37,068 --> 00:04:39,738
Someone has to stop that damn whore!

65
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
Mind your words. This is a church.

66
00:04:42,741 --> 00:04:44,493
But Beja is dangerous, Father!

67
00:04:44,909 --> 00:04:47,621
She makes up lies
and spreads them around.

68
00:04:48,580 --> 00:04:49,623
Hit me!

69
00:04:50,165 --> 00:04:54,085
I'll tell everyone here
that Beja mounts you like a man!

70
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Lies that can destroy families.

71
00:04:57,756 --> 00:04:59,174
Sully reputations.

72
00:04:59,341 --> 00:05:02,511
Are you sure you don't need
to speak with God?

73
00:05:02,636 --> 00:05:05,347
Father, I told you,
I'm at peace with God.

74
00:05:05,639 --> 00:05:08,892
But Beja isn't.
She's here to make our lives hell.

75
00:05:09,726 --> 00:05:12,813
How do we silence that demon
if she has the protection of colonels?

76
00:05:13,396 --> 00:05:16,775
What would the demon be
without its serpent, Colonel?

77
00:05:17,776 --> 00:05:19,945
Beja may be untouchable,

78
00:05:20,070 --> 00:05:22,489
but the abomination at her side is not.

79
00:05:22,572 --> 00:05:26,785
If someone shows Beja the danger
this man dressed as woman faces,

80
00:05:27,494 --> 00:05:29,246
then maybe she'll leave Arax�.

81
00:05:29,538 --> 00:05:34,084
May God bless the path of the one
who puts the demon and her snake to run.

82
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Wise words, Father.

83
00:05:38,505 --> 00:05:42,926
So wise. Will you excuse me, sir?
I have so much I need to do.

84
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
You were a rose, Ol�via.

85
00:05:57,107 --> 00:06:00,151
A rose plucked too soon from the earth.

86
00:06:02,279 --> 00:06:05,115
And so, I give these roses to you.

87
00:06:10,120 --> 00:06:14,958
May your soul find rest
in the calm of these waters.

88
00:06:15,834 --> 00:06:19,588
These waters,
that shall wash away my tears

89
00:06:20,422 --> 00:06:22,007
and wash away my sorrow.

90
00:06:32,726 --> 00:06:34,853
Rest in peace, my friend.

91
00:06:47,365 --> 00:06:49,284
You shameless man.

92
00:06:49,868 --> 00:06:52,621
Now you'll pay for your sins,
you abomination.

93
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
No one

94
00:06:55,457 --> 00:06:57,292
can insult God like that!

95
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Come here!

96
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
Since you dislike being a man,

97
00:07:05,592 --> 00:07:06,635
I'll make you a woman!

98
00:07:10,639 --> 00:07:11,765
Scum!

99
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
You're a man only when armed!

100
00:07:14,351 --> 00:07:16,019
Now I have your manhood!

101
00:07:19,898 --> 00:07:21,775
Let's see who can pierce better.

102
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Mother of God.

103
00:07:44,381 --> 00:07:46,424
Severina, I know you're a strong woman.

104
00:07:49,719 --> 00:07:51,972
You could have done that yourself,

105
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
but I couldn't avoid helping.

106
00:08:12,283 --> 00:08:13,284
Am I disturbing?

107
00:08:15,704 --> 00:08:18,164
Maurice Belgard. Police Inspector.

108
00:08:20,000 --> 00:08:21,584
Do you seek confession?

109
00:08:24,045 --> 00:08:25,046
Perhaps so.

110
00:08:26,715 --> 00:08:30,010
How were you related
to the girl that cleaned the church?

111
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
-Ol�via.
-Ol�via.

112
00:08:32,011 --> 00:08:34,556
May she have found the peace she sought.

113
00:08:35,724 --> 00:08:40,145
She cleaned the church to cleanse
the sins she'd committed for money.

114
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
And why was she allowed entry?

115
00:08:43,440 --> 00:08:45,775
From what I've learned, the other...

116
00:08:46,443 --> 00:08:49,863
The other prostitutes of the town
didn't share such privilege.

117
00:08:51,156 --> 00:08:52,198
Well...

118
00:08:52,699 --> 00:08:55,869
She seemed to truly repent
from her life of sinning.

119
00:08:58,329 --> 00:09:00,290
Do you carry that everywhere?

120
00:09:03,168 --> 00:09:05,795
You've come to talk about my rosary?

121
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Such a question, only you shall answer.

122
00:09:11,051 --> 00:09:12,093
Have I?

123
00:09:13,803 --> 00:09:17,057
If you're implying something, Inspector,

124
00:09:17,766 --> 00:09:20,351
I remind you I am a man of God.

125
00:09:20,435 --> 00:09:23,772
My life purpose is to relieve the pain
of those who suffer,

126
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
and never to cause it.

127
00:09:27,067 --> 00:09:31,071
Some say that death
is the greatest relief, Father.

128
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
You want a suspect?

129
00:09:36,618 --> 00:09:38,411
Look for Col. Felizardo.

130
00:09:38,828 --> 00:09:42,665
He attacked the girl right here
in church, in front of many witnesses.

131
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
Col. Felizardo.

132
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
-Maurice Belgard, police...
-I know well who you are.

133
00:09:50,715 --> 00:09:53,343
You've come to me
because of that abomination, yes?

134
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
That's what you call prostitutes?

135
00:09:56,805 --> 00:09:59,140
You? Who I've learned
is a frequent visitor

136
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
of the tavern and the Estate of Jatob�?

137
00:10:02,685 --> 00:10:05,563
You had an encounter
with Ol�via, at church, no?

138
00:10:07,107 --> 00:10:09,400
You came because of that dead whore.

139
00:10:10,401 --> 00:10:14,405
-What else do you know about her death?
-The same as everyone else here.

140
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
News here are like the wind.

141
00:10:17,158 --> 00:10:19,953
Especially with some foreigner
asking questions.

142
00:10:21,371 --> 00:10:24,582
If you had asked
just a little more about me, sir,

143
00:10:25,583 --> 00:10:29,462
you'd know that if I wanted to kill
some whore, I could do it right there...

144
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
at the square.

145
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
So they can all watch.

146
00:10:41,975 --> 00:10:43,309
He's quite handsome.

147
00:10:44,310 --> 00:10:45,979
I hope he's a customer.

148
00:10:46,604 --> 00:10:49,274
A drink to sweeten your life?

149
00:10:49,357 --> 00:10:50,608
Thank you.

150
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
Such sweetness tends to distract me.

151
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
Excuse me.

152
00:11:01,494 --> 00:11:02,620
What happened?

153
00:11:03,037 --> 00:11:05,623
That coward attacked her at the creek.

154
00:11:06,624 --> 00:11:09,085
Coward? Who? Which coward?

155
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
It's over, Beja.

156
00:11:15,008 --> 00:11:16,009
Honey,

157
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
they probably killed Ol�via
to get at me.

158
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Now they attack you.

159
00:11:22,348 --> 00:11:23,892
We must defend ourselves.

160
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Who did it?

161
00:11:26,060 --> 00:11:29,063
-I fear what he may do to you.
-Don't!

162
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
I'm not afraid!

163
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
I learned that with you.

164
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
Tell me.

165
00:11:37,363 --> 00:11:38,364
Please.

166
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
Tell her.

167
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
It was Col. Felizardo.

168
00:11:47,081 --> 00:11:48,333
This is not over.

169
00:11:49,500 --> 00:11:53,129
Let's go! We have to get this jaguar
before it kills more cattle!

170
00:11:54,339 --> 00:11:56,633
Or worse, someone from our farm.

171
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
Valdo?

172
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Where were you?

173
00:12:06,643 --> 00:12:07,810
You were missing.

174
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
She hurt her wrist, Ant�nio.

175
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
It drew blood. I saw it.

176
00:12:11,940 --> 00:12:13,566
Have you been drinking?

177
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
I saw death in her eyes.

178
00:12:16,361 --> 00:12:19,280
-What are you on about?
-Maria. Your sister.

179
00:12:19,697 --> 00:12:23,243
-Something happened to her?
-I went to give her medicine,

180
00:12:23,826 --> 00:12:27,372
as I was nearing the convent,
with the Devil's Trumpet,

181
00:12:27,455 --> 00:12:30,458
I saw her bleeding, Ant�nio.

182
00:12:31,167 --> 00:12:33,044
She tried to end herself again.

183
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
You heard me.
Get ready, you're taking Maria.

184
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
I'm glad to hear that, Ant�nio!

185
00:12:40,885 --> 00:12:42,720
I don't like this idea!

186
00:12:42,845 --> 00:12:46,849
-Mother...
-I don't care what you like or dislike.

187
00:12:46,975 --> 00:12:49,435
-Don't forget that Maria...
-Maria is my sister.

188
00:12:49,560 --> 00:12:50,770
Blood of my blood.

189
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
We've left her abandoned for too long.

190
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
I'll go, my husband.

191
00:12:57,068 --> 00:13:00,863
Go get dressed while I write
a letter authorizing her leave.

192
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
The carriage is underway.

193
00:13:18,464 --> 00:13:20,383
Maria, I need to talk to you.

194
00:13:20,758 --> 00:13:24,345
Then you should have met up with me
the way we'd agreed!

195
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
I tried! I swear!

196
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
They found me and dragged me back!

197
00:13:28,641 --> 00:13:29,726
I waited for you!

198
00:13:30,351 --> 00:13:32,103
I thought you'd given up...

199
00:13:32,312 --> 00:13:33,646
-No!
-...on me.

200
00:13:34,022 --> 00:13:35,064
No, never!

201
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
Never!

202
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Tell me,

203
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
please, that you didn't
do that because of me.

204
00:13:47,785 --> 00:13:49,704
The devil sent you, no?

205
00:13:50,788 --> 00:13:53,665
-No.
-To lead me astray from redemption.

206
00:13:55,376 --> 00:13:57,503
Never approach me again.

207
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Never again.

208
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
If I came back to my land,
then so does my damned cattle!

209
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
If even one calf goes missing,

210
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
you all get the log!

211
00:14:15,396 --> 00:14:17,023
A hundred whiplashes each!

212
00:14:17,690 --> 00:14:18,858
Is that clear?

213
00:14:19,233 --> 00:14:21,402
Now go gather the bulls. Go! Go, go!

214
00:14:23,863 --> 00:14:25,448
Yes indeed, Colonel!

215
00:14:25,865 --> 00:14:29,035
You can't respect women in dresses, no?

216
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
Then you'll respect me.

217
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
-In pants.
-Yeah?

218
00:14:35,540 --> 00:14:38,002
And how will that work, Madam Beja?

219
00:14:42,173 --> 00:14:43,424
Like this!

220
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
Until you learn

221
00:14:46,010 --> 00:14:50,181
to think twice
before you strike a woman!

222
00:14:55,019 --> 00:14:57,146
I don't end your life now

223
00:14:57,313 --> 00:15:01,192
because I'd rather not upset God
just over a piece of shit like you!

224
00:15:02,026 --> 00:15:06,614
If you ever try to harm Severina,
or any other girl from my estate again,

225
00:15:06,739 --> 00:15:09,367
I won't mind settling the scores
with the Devil himself!

226
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Just you try to affront me.

227
00:15:17,625 --> 00:15:21,295
All of Arax� will know
what the Colonel likes in bed.

228
00:15:22,171 --> 00:15:24,298
To be taken from behind.

229
00:15:31,347 --> 00:15:32,890
Message sent.

230
00:15:33,474 --> 00:15:34,934
Good afternoon, gentlemen!

231
00:15:40,648 --> 00:15:42,233
No one tell my fianc�.

232
00:15:43,484 --> 00:15:47,488
I don't want Jo�o to think
his future wife is an ogre.

233
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Of course.

234
00:15:49,240 --> 00:15:50,491
Of course, Beja.

235
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
Especially not now.

236
00:15:54,787 --> 00:15:58,124
I'm entering Arax�'s group of ladies.

237
00:15:58,249 --> 00:16:02,503
Mother, I need some help
with homework. Hello.

238
00:16:04,505 --> 00:16:07,258
-Now, baby?
-Teresa isn't home.

239
00:16:10,052 --> 00:16:11,262
-Excuse me.
-Excuse me.

240
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Severina.

241
00:16:20,563 --> 00:16:24,567
Last time I came here to help Beja
with her daughter's registry,

242
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
I didn't see you.

243
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
I confess I left here thinking of you.

244
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
Today,

245
00:16:34,160 --> 00:16:37,580
putting aside
all of these terrible circumstances...

246
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Severina.

247
00:16:43,753 --> 00:16:45,421
After so much time,

248
00:16:46,422 --> 00:16:48,841
I wanted to say it's great
to see you again.

249
00:16:53,262 --> 00:16:55,723
Col. Felizardo's behavior,

250
00:16:57,892 --> 00:17:00,978
it opened a wound
that I thought had already healed.

251
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Long ago.

252
00:17:05,566 --> 00:17:06,733
But no.

253
00:17:09,444 --> 00:17:10,695
It still hurts badly.

254
00:17:14,575 --> 00:17:15,742
Please, Aranha.

255
00:17:17,744 --> 00:17:19,372
Don't look for me anymore.

256
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
I understand.

257
00:17:26,337 --> 00:17:27,338
But, Severina,

258
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
please,

259
00:17:29,924 --> 00:17:32,885
I want you to know that if I could,
I'd go back in time.

260
00:17:35,471 --> 00:17:36,806
Forgive me!

261
00:17:47,400 --> 00:17:49,235
Tell Beja I had to go.

262
00:18:14,719 --> 00:18:15,970
Did you not see me?

263
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Apologies,
I get carried away when I exercise.

264
00:18:27,815 --> 00:18:30,985
Maurice Belgard, police Inspector.
And you?

265
00:18:31,402 --> 00:18:32,403
Me?

266
00:18:33,696 --> 00:18:35,239
I'm the local apothecary.

267
00:18:35,823 --> 00:18:37,033
Fortunato Sampaio.

268
00:18:37,450 --> 00:18:38,451
It's a pleasure.

269
00:18:44,123 --> 00:18:45,708
What are you doing, sir?

270
00:18:45,833 --> 00:18:48,419
After exercising,
I like to refresh myself.

271
00:18:49,295 --> 00:18:51,172
I should go in before it's dark.

272
00:18:51,297 --> 00:18:53,758
Do you normally bathe
in front of others?

273
00:18:54,675 --> 00:18:55,718
What?

274
00:18:56,844 --> 00:18:57,887
Nude?

275
00:18:58,054 --> 00:19:00,431
Do you normally bathe clothed?

276
00:19:02,475 --> 00:19:03,601
No, but...

277
00:19:30,711 --> 00:19:31,921
Why'd you stop?

278
00:19:32,922 --> 00:19:34,298
You don't like what you see?

279
00:19:36,884 --> 00:19:38,928
This isn't the place, someone could see.

280
00:19:39,720 --> 00:19:42,306
At night, in the cemetery.
It's more appropriate.

281
00:19:43,182 --> 00:19:44,392
I don't like it.

282
00:19:45,226 --> 00:19:46,644
It's a bit morbid.

283
00:19:48,688 --> 00:19:50,898
Now, if you're experienced,

284
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
why'd you pretend
not to recognize this signal?

285
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
The signal that those
like you and me use?

286
00:19:59,657 --> 00:20:02,368
Would you like to drink
some wine at the tavern?

287
00:20:03,119 --> 00:20:04,662
Just for a chat.

288
00:20:05,496 --> 00:20:08,124
I'd rather not be seen with a foreigner.

289
00:20:09,917 --> 00:20:11,252
These people talk.

290
00:20:18,843 --> 00:20:19,844
Mother!

291
00:20:21,262 --> 00:20:23,514
Look who came to visit.

292
00:20:25,266 --> 00:20:26,392
Avelino!

293
00:20:28,644 --> 00:20:29,854
What a surprise!

294
00:20:33,149 --> 00:20:35,151
-Are you well?
-Yes, I'm well.

295
00:20:35,651 --> 00:20:36,986
And you, Mrs. Josefa?

296
00:20:37,820 --> 00:20:41,699
-How's life?
-It's moving on, as it should.

297
00:20:44,702 --> 00:20:45,995
Are you passing through?

298
00:20:46,871 --> 00:20:48,122
Not at all, Zefa.

299
00:20:48,205 --> 00:20:50,040
Avelino came to stay.

300
00:20:51,834 --> 00:20:53,294
What do you mean?

301
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
He's moving.

302
00:20:56,297 --> 00:20:58,382
He's moved to live here, for good.

303
00:21:00,718 --> 00:21:04,138
And your wife? I heard you married.

304
00:21:04,305 --> 00:21:06,307
I did. I'm a widower.

305
00:21:07,141 --> 00:21:08,601
I'm very sorry.

306
00:21:08,893 --> 00:21:10,269
It's been some time.

307
00:21:10,561 --> 00:21:13,898
After she passed, I rethought my life.

308
00:21:14,732 --> 00:21:18,444
I've put the law aside
and dedicated my life to other things.

309
00:21:18,778 --> 00:21:21,447
He's decided
to dedicate himself to music.

310
00:21:21,739 --> 00:21:23,741
-Isn't it beautiful?
-Very.

311
00:21:24,033 --> 00:21:26,452
I put some money together
over the years,

312
00:21:26,577 --> 00:21:31,457
sold everything I had at the capital,
and decided to open a music school.

313
00:21:32,166 --> 00:21:33,709
Here, in Arax�.

314
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Wow.

315
00:21:36,295 --> 00:21:37,338
So much news!

316
00:21:39,173 --> 00:21:40,216
Where will you stay?

317
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Here, mother!

318
00:21:42,635 --> 00:21:45,054
Father invited him to stay with you,

319
00:21:45,179 --> 00:21:48,057
until he can settle in
and find his own spot.

320
00:21:53,354 --> 00:21:55,815
-Welcome!
-Will you toast with us, honey?

321
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Thank you.

322
00:22:12,623 --> 00:22:14,416
They asked me to bring your tea.

323
00:22:21,090 --> 00:22:22,550
Why'd you come back?

324
00:22:23,342 --> 00:22:26,220
Why not set up your school elsewhere?

325
00:22:27,096 --> 00:22:29,056
-What do you want...
-You.

326
00:22:30,099 --> 00:22:31,225
I want you.

327
00:22:33,269 --> 00:22:34,562
I came back for you.

328
00:22:35,396 --> 00:22:39,733
There hasn�t been a single day
when I haven�t thought of you. Of us.

329
00:22:41,819 --> 00:22:43,404
I loved my wife.

330
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
But the fire,

331
00:22:46,699 --> 00:22:48,409
the despair, the desire,

332
00:22:49,118 --> 00:22:52,663
the longing to be together forever,
I only feel for you, Josefa.

333
00:22:52,746 --> 00:22:56,542
Avelino, if you're staying in my home,
then you'll have to respect me.

334
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
I'm an old lady.

335
00:22:59,587 --> 00:23:00,671
And married.

336
00:23:03,674 --> 00:23:05,009
You've brought my tea.

337
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Thank you.

338
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
You followed me?

339
00:23:41,337 --> 00:23:43,756
If Fortunato won't come to the tavern,

340
00:23:45,799 --> 00:23:47,301
I bring the tavern to him.

341
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Do you have two wine glasses?

342
00:23:52,181 --> 00:23:54,308
Sorry, but you have to leave.

343
00:23:54,642 --> 00:23:56,393
It's time to close up the shop.

344
00:24:05,778 --> 00:24:06,779
All done.

345
00:24:08,322 --> 00:24:09,323
Closed.

346
00:24:12,493 --> 00:24:14,078
Now we can

347
00:24:14,954 --> 00:24:16,121
get comfortable.

348
00:24:24,254 --> 00:24:25,381
Relax.

349
00:24:26,840 --> 00:24:28,717
We're just drinking wine.

350
00:24:33,806 --> 00:24:38,394
I'm glad you changed your mind
and agreed to come home with me.

351
00:24:39,645 --> 00:24:43,107
You said it was necessary
for us both to fight together.

352
00:24:44,108 --> 00:24:46,735
If the two of us don't stop it, Maria,

353
00:24:46,860 --> 00:24:49,363
Ant�nio will put
his bastard girl in the will.

354
00:24:50,030 --> 00:24:51,740
Why did that thing not die?

355
00:24:52,116 --> 00:24:54,535
I wonder why she was born.

356
00:24:54,618 --> 00:24:56,829
Did he accept this girl as his daughter?

357
00:24:57,413 --> 00:25:00,416
In the baptism certificate,
before the eyes of God?

358
00:25:00,499 --> 00:25:04,253
-He tried, but failed.
-God's on our side.

359
00:25:04,753 --> 00:25:08,007
He should not defile
our patrimony like that,

360
00:25:08,674 --> 00:25:11,260
giving all of it
to the daughter of a harlot.

361
00:25:11,385 --> 00:25:13,679
I'll pray a lot to avert this.

362
00:25:13,762 --> 00:25:17,599
Maria, maybe prayer won't be enough.

363
00:25:18,392 --> 00:25:21,020
He didn't officially
name her as daughter, but...

364
00:25:22,312 --> 00:25:25,899
he brought that girl here,
into our very home.

365
00:25:26,025 --> 00:25:27,901
Then I will act, not only pray.

366
00:25:28,027 --> 00:25:30,696
Act as an instrument of God,
which is what I am.

367
00:25:31,030 --> 00:25:33,073
But I promise you this, Ang�lica,

368
00:25:33,741 --> 00:25:36,618
I will scare that little bastard girl
away from him.

369
00:25:37,286 --> 00:25:39,455
So you're back.

370
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Welcome, honey.

371
00:25:45,753 --> 00:25:47,171
-What?
-Jesus!

372
00:25:47,796 --> 00:25:49,089
You smell like alcohol.

373
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
You're exhausted, Maria.

374
00:25:53,302 --> 00:25:54,928
And that's the only reason

375
00:25:55,179 --> 00:25:57,389
why I'll let your insolence slide
for now.

376
00:25:57,514 --> 00:25:59,767
You know very well that I don't drink.

377
00:25:59,933 --> 00:26:02,061
I know my nose doesn't lie.

378
00:26:02,728 --> 00:26:03,812
You smell like sin.

379
00:26:04,646 --> 00:26:10,652
God is whispering right into my ear
that you, madam, need a good bath,

380
00:26:11,028 --> 00:26:12,946
to wash all that sin off of you.

381
00:26:14,490 --> 00:26:15,949
And you, aunt Genoveva,

382
00:26:16,658 --> 00:26:18,952
God shall intervene with you, as well.

383
00:26:19,620 --> 00:26:22,372
Because your place is by your husband!

384
00:26:23,373 --> 00:26:24,917
As any other good wife.

385
00:26:26,043 --> 00:26:27,503
And you, my brother,

386
00:26:28,420 --> 00:26:34,384
I have faith that Jesus will stop you
from naming that bastard as daughter.

387
00:26:35,094 --> 00:26:36,095
Or else,

388
00:26:36,970 --> 00:26:39,431
I'll have to handle it myself.

389
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
How exactly will you, Maria?

390
00:26:42,684 --> 00:26:43,977
Killing my daughter?

391
00:26:44,686 --> 00:26:46,688
As you tried with me, years ago?

392
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
You could have died
with spotless reputation.

393
00:26:51,276 --> 00:26:55,155
But I'll do everything
within my power to stop you

394
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
from committing the greatest sin
of your life!

395
00:26:58,283 --> 00:27:00,410
Good thing Teresa
is out plucking flowers.

396
00:27:00,577 --> 00:27:04,248
Don't think I'll let you
take Beja's daughter in.

397
00:27:04,998 --> 00:27:06,542
If you make that mistake,

398
00:27:06,625 --> 00:27:10,170
you'll be slave
to that demon made woman forever!

399
00:27:10,838 --> 00:27:12,714
Mind your words!

400
00:27:12,840 --> 00:27:15,592
I feel pity for you, Ant�nio.

401
00:27:16,760 --> 00:27:19,012
You're still bewitched by this woman!

402
00:27:20,848 --> 00:27:23,433
It seems not even nuns could heal you.

403
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
Make no mistake, dear brother,

404
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
they did heal me.

405
00:27:30,691 --> 00:27:33,026
And thus, said Jesus Christ:

406
00:27:33,902 --> 00:27:38,615
"Everyone who practices sin
is a slave to sin."

407
00:27:44,371 --> 00:27:45,622
Can you tell me why?

408
00:27:46,331 --> 00:27:47,457
-Why?
-Yes.

409
00:27:47,749 --> 00:27:49,585
Why shouldn't I tear your clothes off?

410
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
No.

411
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Not the mouth.

412
00:29:06,870 --> 00:29:07,871
Good morning.

413
00:29:08,538 --> 00:29:11,124
-You woke up early.
-I have to open shop.

414
00:29:18,298 --> 00:29:19,299
Forgive me.

415
00:29:19,716 --> 00:29:21,051
I don't wish to be rude.

416
00:29:24,263 --> 00:29:26,181
I've seen your body.

417
00:29:27,015 --> 00:29:29,476
And kissed your lips,
which you denied at first.

418
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Why treat me as a stranger now?

419
00:29:32,437 --> 00:29:35,774
I need you to go
before the first client comes knocking.

420
00:29:37,693 --> 00:29:39,444
Please. Get dressed.

421
00:29:44,157 --> 00:29:45,617
Careful on your way out.

422
00:29:46,618 --> 00:29:50,038
-If someone sees you...
-They'll think you made a new friend.

423
00:29:50,747 --> 00:29:54,334
And that you drank lots
with him throughout the night.

424
00:29:54,876 --> 00:29:56,920
That's all, Fortunato.

425
00:29:57,921 --> 00:29:59,047
Please.

426
00:30:02,926 --> 00:30:06,305
I hope that next time we meet,

427
00:30:06,722 --> 00:30:10,350
you can be as comfortable during day
as you were during night.

428
00:30:16,231 --> 00:30:17,816
There's no "next time."

429
00:30:19,067 --> 00:30:21,069
Did I displease you?

430
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
I don't understand.

431
00:30:23,405 --> 00:30:25,073
There's nothing to understand.

432
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
I'll pretend last night never happened.

433
00:30:29,786 --> 00:30:31,079
Do the same.

434
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Please.

435
00:30:33,540 --> 00:30:34,666
If you prefer it.

436
00:30:52,434 --> 00:30:54,519
I'm glad they returned the body so soon.

437
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
Do you think she'd like
being buried in this dress?

438
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
My dear friend.

439
00:31:03,987 --> 00:31:06,740
You're being so generous to a traitor.

440
00:31:06,865 --> 00:31:09,576
I've forgiven her.
What does that matter?

441
00:31:11,370 --> 00:31:13,705
She dreamed of being Madam Beja,

442
00:31:15,123 --> 00:31:17,417
and now she finally will, forever.

443
00:31:28,762 --> 00:31:30,138
Really?

444
00:31:31,264 --> 00:31:35,060
Who would've thought Col. Felizardo
would be into that.

445
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
Ol�via told me herself.

446
00:31:42,901 --> 00:31:47,572
I don't think it's right that Si� Boa
and Candinha go so long without talking.

447
00:31:50,200 --> 00:31:53,745
I couldn't live without you.
Without your shoulder.

448
00:31:53,870 --> 00:31:55,330
Neither I, without yours.

449
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Ever.

450
00:31:59,334 --> 00:32:01,169
I'll help you if you need it.

451
00:32:02,212 --> 00:32:05,715
Two people that like each other
cannot avoid each other forever.

452
00:32:17,769 --> 00:32:20,063
Good! You're here!

453
00:32:21,690 --> 00:32:26,069
Finally we have a chance
to speak just the two of us.

454
00:32:26,153 --> 00:32:28,905
You're always with your father
or with Aunt Genoveva.

455
00:32:29,322 --> 00:32:31,491
I don't know you very well.

456
00:32:32,325 --> 00:32:33,785
I don't know you either.

457
00:32:34,494 --> 00:32:38,498
And you know what?
I have something quite curious!

458
00:32:39,708 --> 00:32:44,379
Did you know that your mother
lays with men for money?

459
00:32:48,508 --> 00:32:49,801
Why are you saying that?

460
00:32:50,552 --> 00:32:52,637
God doesn't like dense girls.

461
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
And much less girls like you
and your sister.

462
00:32:56,683 --> 00:32:58,727
Two daughters of a whore.

463
00:33:00,270 --> 00:33:03,982
I'll bet you aren't Ant�nio's daughter.

464
00:33:07,110 --> 00:33:08,737
You must be the fruit

465
00:33:09,362 --> 00:33:13,950
of some coins your mother was given
by some random colonel she laid with.

466
00:33:21,958 --> 00:33:22,959
Teresa?

467
00:33:26,129 --> 00:33:28,423
Teresa, why are you sitting there?

468
00:33:29,007 --> 00:33:30,425
Did something happen?

469
00:33:31,259 --> 00:33:32,594
Are you in pain?

470
00:33:32,719 --> 00:33:37,015
If I ask you something,
do you promise not to be upset?

471
00:33:37,140 --> 00:33:38,141
Of course I won't!

472
00:33:39,684 --> 00:33:42,354
I'll be upset if you don't talk to me.

473
00:33:42,854 --> 00:33:44,314
Did you pay for me to be born?

474
00:33:45,899 --> 00:33:47,317
Where did you get that?

475
00:33:47,442 --> 00:33:50,153
I know what mother does for money,
I'm not a child.

476
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
Teresa.

477
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
My daughter.

478
00:33:58,745 --> 00:34:00,622
You are a fruit of love.

479
00:34:03,166 --> 00:34:05,377
I was madly in love with your mother.

480
00:34:06,002 --> 00:34:07,295
And she, with me.

481
00:34:07,379 --> 00:34:09,297
Why aren't you together?

482
00:34:10,297 --> 00:34:12,634
Because life sometimes...

483
00:34:14,761 --> 00:34:17,639
Life makes different plans for us.

484
00:34:20,308 --> 00:34:23,770
Your grandpa, Paulo Sampaio, my father,

485
00:34:24,646 --> 00:34:28,483
and your great-grandmother, Lueji,
a great warrior

486
00:34:29,484 --> 00:34:33,947
who purchased the freedom of many
slaves, dreaming of a free society

487
00:34:34,697 --> 00:34:38,076
where no one is oppressed
for their skin color...

488
00:34:40,661 --> 00:34:43,415
I will make
her dream a reality, sweet daughter.

489
00:34:45,250 --> 00:34:49,795
I will free people like us
no matter what it costs.

490
00:34:51,089 --> 00:34:52,424
Are you leaving Arax�?

491
00:34:52,799 --> 00:34:54,926
I will never abandon you.

492
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
I promise.

493
00:35:15,697 --> 00:35:18,992
Apologies, I did not expect
to see you like this, sir.

494
00:35:23,997 --> 00:35:28,960
And to what do I owe the honor
of such a gracious visitor?

495
00:35:29,294 --> 00:35:30,587
Maria Sampaio.

496
00:35:31,129 --> 00:35:35,133
I've returned to Arax� and came to meet
the town's new priest.

497
00:35:35,300 --> 00:35:37,010
I'm a servant of God.

498
00:35:37,552 --> 00:35:40,597
Your words are music to my ears.

499
00:35:42,432 --> 00:35:45,143
If you'll allow me,
I'll go pray for a while.

500
00:35:45,852 --> 00:35:50,315
I need to repel the evil roots
that take hold in my spirit.

501
00:35:51,608 --> 00:35:54,611
Does something
torment your thoughts, miss?

502
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
My brother, Father.

503
00:36:02,285 --> 00:36:04,287
Ant�nio has lost all composure.

504
00:36:04,913 --> 00:36:08,750
He brought his bastard girl to our home,
to his mother and wife!

505
00:36:08,917 --> 00:36:09,918
Ant�nio.

506
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
I know him.

507
00:36:12,045 --> 00:36:15,173
Then you must know
the bastard girl's mother.

508
00:36:16,216 --> 00:36:17,467
Beja.

509
00:36:17,717 --> 00:36:20,512
The mother of sin in Arax�.

510
00:36:20,637 --> 00:36:24,599
So you mean to tell me
you and I share a common enemy?

511
00:36:26,935 --> 00:36:29,104
The time of goodbye is always sad.

512
00:36:30,105 --> 00:36:35,694
What's sad is that I brought a priest
of Arax� that won't bury prostitutes.

513
00:36:41,074 --> 00:36:42,075
Is that Maria?

514
00:36:44,786 --> 00:36:46,371
I didn't know she'd returned.

515
00:36:53,128 --> 00:36:54,129
Where?

516
00:36:55,797 --> 00:36:56,798
Thank you.

517
00:36:57,549 --> 00:36:58,633
Ant�nio.

518
00:36:59,259 --> 00:37:03,138
I know we agreed that she'd stay here.
Hello, my love.

519
00:37:04,347 --> 00:37:06,975
But I feel unsafe about Maria's return!

520
00:37:07,100 --> 00:37:08,268
I'm quite aware.

521
00:37:08,351 --> 00:37:10,687
You have work!
You can't always watch her!

522
00:37:10,770 --> 00:37:13,565
Mom, dad, I don't want you
to fight because of me!

523
00:37:13,690 --> 00:37:15,692
Beja, you should trust me more.

524
00:37:15,984 --> 00:37:18,236
You think I'll let
my daughter be harmed?

525
00:37:18,361 --> 00:37:22,741
I've had to learn not to trust you
a few times! It wasn't pleasant!

526
00:37:22,866 --> 00:37:25,827
If you want to fight, fight alone!
I'm leaving!

527
00:37:25,994 --> 00:37:27,829
-Satisfied?
-Teresa! Come back!

528
00:37:27,954 --> 00:37:29,706
-Teresa!
-Teresa!

529
00:37:29,831 --> 00:37:31,040
Teresa! Stop!

530
00:37:31,166 --> 00:37:32,375
Teresa!

531
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Teresa, no!

532
00:37:35,128 --> 00:37:36,171
Honey!

533
00:37:36,221 --> 00:37:40,771
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


